If the respondent messes up, they are now the new “it” person and the process repeats. I.e., if “small chochin” is said, the respondent must make the small chochin motion with their hands. The person who was picked by the person who is “it” has to (quickly) repeat what the “it” person said, but use the appropriate, congruous hand motion. So, for example, you could say, “Small chochin” while motioning “small chochin” with your hands, or you could say, “Small chochin” while motioning “big chochin” with your hands (or vice versa). Thing is, the person who is “it” can use either hand motion while saying either big or small chochin. For example, a distance of like eight inches between palms would be considered “small chochin” while a distance of something like a foot or more would be considered “big chochin”. Your palms are pointed inward, toward each other and the distance between them signifies either “big chochin” or “small chochin”. At the same time you say your choice, you motion with your hands. The idea is trick the person into being incongruous between what they say and what they motion with their hands.įor the person who is “it”, the choices are to exclaim either “big cochin” or “small chochin”. The person who is “it” picks someone and goes to stand in front of them. The group sits in a circle and someone is “it”. LOL – I wonder if I can recall accurately? Now, I know not everyone is Japanese so I’ll take any other Oriental language slangs like manapua. Way back in the day, a person would walk behind someone holding up a lantern on a long pole over the person’s head to give them light. “So what, you going hold chochin for them?” Chochin is a lantern. Hold chochin = When someone tags along with a couple who are on a date. What other Japanese slang words do you know? Or maybe phrases such as: Okay, some of these words are actual Japanese words – but kinda slang in the way we use(d) them. Other similar names for this kine of person is “Samurai” or “Shogun”. And when he’s done, he’ll just get up and walk away from the table – while the wife cleans up after him. When he wants more rice, he’ll just tap his chawan with his hashi to let his wife know that he wants more rice. The Buddhahead will sit at the table and wait for all the food to be served to him. I think our generation considers a Buddhahead as an old-fashioned Japanese man who expects the wife to wait on him hand and foot. The word Buddhahead may have started out at “butahead” (pig-head) but somehow evolved into Buddhahead. So the mainland JA’s called the Hawaii ones Buddhaheads. Well, the Hawaii JA’s called the mainland ones Katonks. However, when I was looking up the origin of Buddhahead, found out that the 442nd Regimental Combat Team was made up of Japanese Americans (JA’s) from both the mainland and Hawaii. We refer to a katonk as a Japanese person born on the mainland. “Stop flicking your hanakuso!”.īuddhahead and Katonk = Interesting story about these 2 slang words. “That house get totan roof – noisy when it rains!”. Shibiri = pins and needles such as when your leg falls asleep. “Aww man! I went step in dog kukai“.īutsu-butsu = a small sore. It’s even in the Webster dictionary meaning a small amount. The weird part is that this slang has been picked up by the English language. Now, this word is derived from the actual Japanese word “sukoshi” which means little bit – usually as in measurement. But go to Japan and ask for bobora and I don’t know what you’ll get – besides a funny look. But our parents referred to pumpkin as bobora. We grew up calling the Japanese tourist boboras – back in the day when they had daikon legs (yet another one!) and wore slippers with the big plastic flower on them. She speaks fluent Japanese because her mom is from Japan, although she is a katonk (hey, isn’t that another local Japanese slang word?).īobora – This is a tricky one. “I going bocha now!”įirst of all, I need to give a shout out to daughter #2’s colleague who came up with this blog topic. “I come back, I going benjo“.īocha = bath or bathe. “She stay all habuts because I told her we not going Castle Park after”.īenjo = bathroom or toilet. “Eh, how come your kid stay so quiet? She usually talk, talk, talk”. Did you know that habuteru or habut is not an actual Japanese word, whereas benjo is? How about bocha?
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |